Importancia de la traducción de contenidos en la red

Importancia de la traducción de contenidos en la red

Tener nuestro sitio web en varios idiomas es clave para el éxito

Se trate de una página web de venta directa de productos o servicios o de un espacio web informativo, la traducción es clave para que los usuarios consuman lo que el proyecto pretende

Internet está repleto de contenido de todo el mundo escrito en todos los idiomas que podamos imaginar. Algunos espacios web proporcionan el servicio tan solo en su lengua materna, como existen muchos casos en nuestro país. Algunos proyectos deciden ofrecer el contenido en un segundo idioma, que suele ser el inglés. Las páginas más internacionales y con más perspectiva de expansión territorial, proporcionan toda su información en varios idiomas. De este modo las empresas se aseguran de que el público al que va dirigido sea variado y amplio.

Aunque traducir una página pueda parecer sencillo si la persona que lo efectúa tiene conocimientos en la lengua ala que se desea traducir, cabe alertar que no es así de fácil. Una traducción profesional, exacta y de calidad sólo puede proporcionarla profesionales nativos que tengan conocimientos y competencias en el área de la traducción. Arriesgarse a traducir una página web solo porque se tenga dominio de un idioma puede suponer un problema.

Escoger una empresa de traducción de calidad
Lo más recomendable es contratar una empresa de traducción profesional. Actualmente hay varias que están destacando en el sector; y cada vez más a causa del incremento de demanda en este sector. Los creadores de páginas web y los dueños de empresas y negocios online se han percatado que las traducciones son un modo de comercializar productos y servicios más allá de nuestras fronteras. Además, también hay que tener en cuenta que vivimos en un mundo multicultural y España es un país que recibe extranjeros diariamente. Una persona que no habla perfectamente español optará por escoger una página web que esté, al menos, traducida al inglés. Este sector de la población es un colectivo importante que supone un gran porcentaje total de las personas que compran productos y contenidos en la red.

Lo más importante para elegir una empresa de traducción de calidad es atender a todas las variables necesarias para alcanzar el éxito.

En primer lugar, debes de asegurarte de que la empresa ofrezca un control de calidad a la calidad en la traducción. Confirmado esto, la experiencia de la empresa en cuestión es sumamente importante. Si una empresa posee un largo recorrido con clientes satisfechos con su trabajo, va sumando puntos. Los traductores y locutores deben ser altamente cualificados y profesionales en su trabajo.

El presupuesto de traducción es uno de los factores a determinar, ya que al ser un servicio que no está demasiado expandido todavía, los precios pueden variar muchos. De modo que es recomendable que te asegures de que la empresa ofrece la opción más profesional (no la más barata), siempre puedes comparar varios servicios para asegurarte. Por último, la seriedad es un componente obligatorio en cualquier servicio; si la empresa es puntual y rápida en su trabajo, la satisfacción está prácticamente asegurada.

Traducción de diferentes espacios web
En cuanto a qué servicios web sería conveniente traducir, lo cierto es que cualquier espacio web podría hacerse al completo sin ningún problema. No obstante, hay páginas web que tienen una repercusión más internacional que otras, y que parece prácticamente obligatorio disponer de una versión web en otro idioma u otros idiomas. Se trate de una página web de venta directa de productos o servicios o de un espacio web informativo, la traducción es clave para que los usuarios consuman lo que el proyecto pretende.

En el caso de las páginas web que ofrecen catálogos de venta puede que no parezca tan necesario, pero lo cierto es que es determinante. Si un usuario que no maneja perfectamente español quiere consumir un producto, pero no se siente completamente seguro o segura de efectuarlo por miedo a malinterpretar o no comprender algún apartado, la persona cambiará de espacio web de inmediato.

En cuanto a los blogs, si el creador o creadora desea expandir la información lo máximo posible, una de las claves es proporcionar el servicio al menos en inglés. De este modo, se asegura que la información pase la frontera. Cabe mencionar, por último, la importancia de la traducción de videos. Hoy en día, un gran porcentaje de contenidos que residen en la red es audiovisual, por lo que la traducción de este es de suma importancia. Asegúrate de encontrar una empresa de traducción o locución profesional de videos de alta calidad que fomentarán el movimiento a tu página web incrementando el número de visitas diarias.

Fuente: https://www.marketingdirecto.com/digital-general/digital/importancia-de-la-traduccion-de-contenidos-en-la-red

Facebooktwitterpinterestlinkedin